Mittwoch, 10. Juni 2015

Georges Simenon hat gesagt ...

Ich habe seit vielen Jahren nichts mehr von Georges Simenon gelesen. Früher jedoch habe ich speziell seine Maigret-Krimis geliebt.

Und wie lange hat Simenon an einem solchen, zugegeben eher kurzen Roman geschrieben? Circa zwei Wochen alles in allem, wenn ich das, was er in diesem Interview aus dem Jahr 1955 gesagt hat, richtig verstehe.

Weil seine Romane relativ kurz und nicht übertrieben komplex sind, eignen sie sich vielleicht besonders gut zum Verfilmen.

Zwei Aspekte, über die er gegen Ende des Interviews gesprochen hat, kann ich besonders gut nachvollziehen.

Erstens befürwortet er eine möglichst einfache, konkrete Sprache (wie ich, zum Beispiel in diesem Blog, allerdings beziehe ich mich meist auf Sachtexte):
an apple by Cézanne has weight. And it has juice, everything, with just three strokes. I tried to give to my words just the weight that a stroke of Cézanne’s gave to an apple. That is why most of the time I use concrete words. I try to avoid abstract words, or poetical words, you know, like “crepuscule,” for example. It is very nice, but it gives nothing. Do you understand? To avoid every stroke which does not give something to this third dimension.
Zweitens spricht er über seine Charaktere,  in denen viele Leser sich wiederfinden:
My characters—I would like to have them heavier, more three-dimensional. And I would like to make a man so that everybody, looking at him, would find his own problems in this man. That’s why I spoke about poetry, because this goal looks more like a poet’s goal than the goal of a novelist. My characters have a profession, have characteristics; you know their age, their family situation, and everything. But I try to make each one of those characters heavy, like a statue, and to be the brother of everybody in the world. And what makes me happy is the letters I get. They never speak about my beautiful style; they are the letters a man would write to his doctor or his psychoanalyst. They say, “You are one who understands me. So many times I find myself in your novels.” Then there are pages of their confidences; and they are not crazy people. There are crazy people too, of course; but many are on the contrary people who—even important people. I am surprised.
Wer jetzt Lust bekommen hat auf die Romane von Simenon: Auf Deutsch sind sie bei Diogenes erschienen. Zum Beispiel ein Sammelband mit Sämtlichen Maigret-Geschichten.